THEATRE
PREVIEW
JESSICA
HAGEDORN AND “DOGEATERS” AT LA JOLLA PLAYHOUSE
Published in
KPBS On Air Magazine September 1998
“Brutal title, brutal piece.” The author is talking about her own
work. Jessica Hagedorn -- poet,
novelist, screenwriter, multimedia theater artist and playwright -- is always
painfully honest, in her conversations and in her writing. Her first novel, in an adaptation
commissioned by the La Jolla Playhouse, is about to take to the stage, under
its original name: “Dogeaters”
(September 13-October 11).
Hagedorn makes no excuses about the controversial
nature of the title. “There’s anger in
it, a sense of injustice. It’s not just
a stereotype. The poorest tribes in the mountains of the Philippines still eat
dogmeat. What’s to be ashamed of? For me, in that title is the feeling that
things don’t get better for people that need it. The poor are always the poor.
There will always be levels of injustice and intolerance, and that fuels
my work.”
The best-selling novel, a sprawling, nonlinear
epic published in 1990, was nominated for the National Book Award. Set during the Marcos regime, seesawing
between the late 1950s and the early 1980s, during the Marcos regime, seesawing
between the late 1950s and the early 1980s, “Sure, I take from my own life,”
Hagedorn confesses. “ I was 14 when I left the Philippines in 1963, roughly the
same time frame as Rio [the central character, from whose perspective we view
most of the action]. I certainly took
things from my parents, certainly a lot of my own mother. Many characters and actions are invented,
but inspired by historical events.”
In the novel and the play, fictional characters
like the stars of TV telenovelas and corrupt Army officers hobnob with real
people like Imelda Marcos and Rainer Werner Fassbinder. Greif’s multicultural cast of 15 (five UCSD
students and ten Equity actors) portrays 34 characters.
“It remains a real challenge to convey the broad
sweep of characters,” says Greif,
“while helping the audience know who they do or don’t need to pay
attention to.... But these people are
all fascinating, even the most negative characters. You want to get to know them...
I loved meeting what was to me a very new culture. I loved finding out about Filipinos in the
Philippines and in America. And I loved
the way American entertainment has influenced the Philippines. I think Jessica’s extraordinary. She has enormous vigor, freshness and
originality. This is a wonderfully
personal, intelligent political memoir.”
Hagedorn’s story wasn’t exactly like Rio’s. But, like her protagonist, she came to this
country with her mother, who left a husband behind. They arrived first in San Diego, “but my mother thought it was a
provincial Navy town, and we moved to San Francisco; she liked its bohemian
element. We had lived in Manila, a very
cosmopolitan port city. I was thrilled;
it was San Francisco in the sixties.
What a place to be a teenager!”
Hagedorn’s two older brothers came to this
country, too, but after four years, they returned to the Philippines. She goes back every few years. “There’s always this connection,” she
explains. “Like you live in two
countries. You never really let it go.”
Hagedorn has raised her two daughters, age 7 and
14, biculturally. “I don’t force the
language thing,” she says of her native Tagalog. “I try to make it part of the conversation.” The same is true in the novel/play, where
the dialogue is peppered with Tagalog expressions. “It’s a very rhythmic and staccato language,” says Hagedorn. “A lot of Spanish terms are part of the
vernacular. Like tsimis [pronounced
CHIS-mes] which is just like “chismes”, gossip, in Spanish.”
It’s ironic that Hagedorn’s play should open in
1998, the 100th anniversary of the end of Spanish rule in the Philippines. But, she asks cynically, “Why
celebrate? After the Spanish rule came roughly
50 years of American domination. The
old regime is gone, but some things never change.”
Always politically sensitive and aware, Hagedorn
has been called “irreverent,” “radical” and “rebellious.” The smart, funny, punk-looking 48 year-old
Greenwich Village resident is flattered.
“I think those are positive things.
But what’s important to me is my humor, and I hope that doesn’t escape
audiences.”
Hagedorn’s wry, satiric voice wasn’t missed by
audiences at the Sundance Institute where she first developed “Dogeaters”, or
at any of the workshops where she refined it:
in New York, Los Angeles and Costa Mesa. Her book is popular with readers of the French, Spanish and
Norwegian translations. And last
spring, she wowed students at UCSD during her residency as Regents Lecturer in
the Department of Literature, part of a National Endowment for the Arts/Theatre
Communications Group fellowship. She
found that “Dogeaters” was part of the curriculum in Literature, Asian-American
Studies and Women’s Studies. “I guess
it has real crossover appeal,” she says humbly.
Hagedorn’s second novel, “The Gangster of Love”
(1996), a romance set in the Philippines, was nominated for the Irish Times
International Fiction Prize. She’s currently at work on a third novel, set in
America, “but I don’t know where it’s going to end up.” Meanwhile, she keeps writing poetry, her
first love, though she did train as an actor at the American Conservatory
Theatre, and she does think about directing, and she’s ready any time to work
on a film of “Dogeaters,” “even if I have to produce the damn thing myself,” she
says. “I love these characters. It’s really my favorite book, the book I
always wanted to write. It’s now in its
14th printing. I guess it has a lot of
lives. Maybe I should rename it
‘Cateaters.’”
©1998
Patté Productions Inc.